1 |
23:55:41 |
eng |
abbr. hotels |
HB |
half board (как правило, завтрак и ужин) |
KozlovVN |
2 |
21:19:44 |
eng-rus |
gen. |
Hive-Out Agreement |
соглашение об отделении компании |
Кунделев |
3 |
21:18:34 |
eng-rus |
gen. |
hive-out |
вылет молодого роя |
Кунделев |
4 |
20:24:55 |
rus-fre |
gen. |
проявление характера |
défi |
marimarina |
5 |
20:23:34 |
rus-fre |
gen. |
гинеколог |
gygy (разг. от gynécologue) |
marimarina |
6 |
20:21:38 |
rus-fre |
inf. |
сводить с ума |
rendre dingue |
marimarina |
7 |
20:19:17 |
rus-fre |
gen. |
генеральный директор |
pédéger (разг., образовано от PDG, сущ. ж.р. = pédégère) |
marimarina |
8 |
20:13:30 |
rus-fre |
fig. |
похолодеть |
avoir une peur bleue (от страха) |
marimarina |
9 |
20:10:59 |
rus-fre |
fig. |
худой как спичка |
maigre comme un clou |
marimarina |
10 |
20:07:58 |
rus-fre |
fig. |
стреляный воробей |
il en a vu d'autres |
marimarina |
11 |
20:05:28 |
rus-fre |
fig. |
пройти сквозь огонь и воду |
en voir de toutes les couleurs |
marimarina |
12 |
20:03:21 |
rus-fre |
gen. |
поджать хвост |
avoir l'oreille basse (перен.) |
marimarina |
13 |
20:00:43 |
rus-fre |
gen. |
палец о палец не ударить |
ne rien faire de ses dix doigts (перен.) |
marimarina |
14 |
19:53:00 |
rus-fre |
gen. |
переливать из пустого в порожнее |
donner un coup d'épée dans l'eau (перен.) |
marimarina |
15 |
19:50:39 |
rus-fre |
gen. |
нем как рыба |
muet comme une carpe (перен.) |
marimarina |
16 |
19:50:35 |
eng-rus |
med. |
double blind trial |
двойное слепое исследование (разновидность дизайна клинических исследований) |
George1 |
17 |
19:48:40 |
rus-fre |
gen. |
набрать в рот воды |
tenir la bouche cousue (перен.) |
marimarina |
18 |
19:46:41 |
eng-rus |
med. |
bed nucleus |
опорное ядро (одно из подкорковых ядер головного мозга) |
George1 |
19 |
19:43:04 |
eng-rus |
med. |
calibration solution |
калибровочный раствор |
George1 |
20 |
19:37:52 |
eng-rus |
gen. |
forensic laboratory |
лаборатория судебной экспертизы |
bookworm |
21 |
19:36:20 |
rus-fre |
gen. |
крепкий орешек |
un dur à cuire (перен.) |
marimarina |
22 |
19:27:06 |
eng-rus |
med. |
dual chamber pacemaker |
двухкамерный кардиостимулятор |
George1 |
23 |
19:26:20 |
eng |
med. |
FEP |
free erythrocyte protoporphyrin (свободный эритроцитарный протопорфирин) |
Chita |
24 |
19:23:12 |
eng-rus |
med. |
keratocyst |
кератокиста |
George1 |
25 |
19:22:48 |
eng-rus |
med. |
odontogenic keratocyst |
одонтогенная кератокиста |
George1 |
26 |
19:19:00 |
eng-rus |
med. |
craniocerebral trauma |
черепно-мозговая травма |
George1 |
27 |
19:18:17 |
eng-rus |
med. |
craniocerebral injury |
черепно-мозговая травма |
George1 |
28 |
19:15:23 |
rus-fre |
gen. |
иметь камень на сердце |
avoir le cœur lourd |
marimarina |
29 |
19:13:30 |
eng-rus |
med. |
focal segmental glomerular sclerosis |
фокально-сегментарный гломерулосклероз (одна из гистологических форм гломерулонефрита) |
George1 |
30 |
19:13:23 |
rus-fre |
gen. |
бежать как черт от ладана |
fuir qn/qch comme le diable l'eau bénite (перен.) |
marimarina |
31 |
19:08:30 |
rus-fre |
gen. |
как об стенку горох |
autant parler à un sourd (перен.) |
marimarina |
32 |
19:06:31 |
rus-fre |
gen. |
быть как на иголках |
être sur des charbons ardents (перен.) |
marimarina |
33 |
19:04:22 |
rus-fre |
gen. |
как дважды два четыре |
claire comme le jour (перен.) |
marimarina |
34 |
19:02:44 |
rus-fre |
gen. |
гром среди ясного неба |
un coup de foudre dans un ciel serein (перен.) |
marimarina |
35 |
18:59:22 |
rus-fre |
gen. |
как гору с плеч свалить |
ôter un poids à qn (перен.) |
marimarina |
36 |
18:55:16 |
rus-fre |
gen. |
как ветром сдуло |
disparu comme par enchantement (перен.) |
marimarina |
37 |
18:52:14 |
rus-fre |
idiom. |
когда искры из глаз посыпались |
voir trente-six chandelles |
marimarina |
38 |
18:45:29 |
eng-rus |
gen. |
at a price tag of |
по цене |
Alexander Demidov |
39 |
18:38:34 |
rus-fre |
gen. |
излить душу |
ouvrir son cœur (перен.) |
marimarina |
40 |
17:21:27 |
rus-fre |
gen. |
идти, плыть против течения |
aller à contre courant (перен.) |
marimarina |
41 |
17:04:52 |
eng-rus |
gen. |
unnotched |
ненадрезанный (напр., образец полимера) |
Alien |
42 |
16:19:36 |
rus-fre |
gen. |
быть ведущим для других |
être le fer de lance de qch (перен.) |
marimarina |
43 |
15:42:22 |
eng-rus |
geol. |
sideseam adhesive |
клей сигаретного шва |
ADENYUR |
44 |
15:38:42 |
eng-rus |
geol. |
tipping paper |
ободковая бумага |
ADENYUR |
45 |
15:18:49 |
rus-fre |
gen. |
вбить себе в голову |
se mettre qch dans la tête (перен.) |
marimarina |
46 |
15:14:26 |
rus-fre |
gen. |
прощупать почву |
sonder le terrain (перен.) |
marimarina |
47 |
15:12:04 |
rus-fre |
gen. |
жить как на вулкане |
danser sur un volcan (перен.) |
marimarina |
48 |
15:08:43 |
rus-fre |
fig. |
жить, ладить как кошка с собакой |
s'entendre comme chien et chat |
marimarina |
49 |
15:08:16 |
rus-fre |
fig. |
жить как кошка с собакой |
s'entendre comme chien et chat |
marimarina |
50 |
15:08:12 |
eng-rus |
hist. |
Seljuks |
сельджуки |
Yuri Ginsburg |
51 |
15:07:08 |
rus-ger |
gen. |
деминерализованная вода |
Demiwasser (= demineralisiertes Wasser) |
Schoepfung |
52 |
15:05:21 |
rus-fre |
saying. |
ждать у моря погоды |
attendre que les alouettes tombent toutes rôties |
marimarina |
53 |
15:03:11 |
rus-fre |
fig. |
мороз по коже |
avoir une peur bleue (от страха) |
marimarina |
54 |
14:59:19 |
eng-rus |
archit. |
Baltic height system |
Балтийская система высот (BK77) |
Dimking |
55 |
14:58:23 |
rus-fre |
fig. |
иметь душу нараспашку |
avoir le cœur sur la main |
marimarina |
56 |
14:57:45 |
rus-est |
econ. |
перерасход |
ülekulu |
platon |
57 |
14:56:40 |
rus-fre |
fig. |
горы сдвинуть |
remuer ciel et terre |
marimarina |
58 |
14:54:47 |
rus-fre |
fig. |
достать из-под земли |
remuer ciel et terre pour trouver qch |
marimarina |
59 |
14:52:20 |
rus-fre |
fig. |
у кого денег куры не клюют |
être cousu d'or |
marimarina |
60 |
14:49:41 |
rus-est |
auto. |
тахограф |
sõidumeerik |
platon |
61 |
14:48:24 |
rus-fre |
fig. |
вырвать с корнем |
faire table rase |
marimarina |
62 |
14:46:15 |
rus-fre |
inf. |
сорваться |
sortir de ses gonds |
marimarina |
63 |
14:43:38 |
rus-fre |
fig. |
выйти из пелёнок |
voler de ses propres ailes |
marimarina |
64 |
14:37:50 |
rus-fre |
fig. |
от чего волосы становятся дыбом |
qch à faire dresser les cheveux |
marimarina |
65 |
14:34:00 |
rus-fre |
fig. |
тот, что воды не замутит |
doux comme un agneau |
marimarina |
66 |
14:30:46 |
rus-fre |
fig. |
быть не разлить водой |
être comme les deux doigts de la main |
marimarina |
67 |
14:28:24 |
rus-fre |
fig. |
водить кого-л. за нос |
mener qn en bateau |
marimarina |
68 |
14:25:55 |
rus-fre |
fig. |
вить верёвки из кого-л. |
mener qn par le bout du nez |
marimarina |
69 |
14:21:24 |
rus-fre |
fig. |
висеть на волоске |
ne tenir qu'à un fil |
marimarina |
70 |
14:17:01 |
rus-fre |
fig. |
вилами на воде писано |
ce n'est pas dans la poche |
marimarina |
71 |
14:13:19 |
rus-fre |
law |
Международный институт по вопросам несостоятельности |
L'Institut International sur l'Insolvabilité (штаб-квартира в Канаде) |
Leonid Dzhepko |
72 |
13:58:04 |
eng-rus |
gen. |
gaucheness |
неотёсанность |
DarkWolf |
73 |
13:46:12 |
rus-ger |
el. |
высокочастотный динамик |
Hochtonlautsprecher |
@ndreas |
74 |
13:41:24 |
eng-rus |
econ. |
durables sector |
отрасли промышленности, производящие товары долговременного пользования |
Кэт |
75 |
13:36:10 |
rus-ita |
econ. |
консультировать |
fare consulenza |
SkorpiLenka |
76 |
13:23:20 |
rus-ita |
gen. |
злоключения |
disavventura |
SkorpiLenka |
77 |
13:20:37 |
rus-fre |
inf. |
малышка |
minotte (провансальский язык) |
emoscambio |
78 |
13:18:18 |
eng-rus |
med. |
silanized |
силанизированный |
MyxuH |
79 |
13:17:10 |
rus-fre |
fig. |
вертеться как белка в колесе |
faire feu des quatre fers |
marimarina |
80 |
13:16:25 |
rus-ita |
gen. |
кулачный |
con pugni |
SkorpiLenka |
81 |
13:14:56 |
rus-fre |
gen. |
малыш |
minot |
emoscambio |
82 |
13:12:22 |
rus-fre |
inf. |
малыш |
pitchoun (провансальский язык) |
emoscambio |
83 |
13:11:35 |
rus-fre |
fig. |
бросать тень на кого-л., что-л. |
entacher la réputation |
marimarina |
84 |
13:08:21 |
rus-fre |
fig. |
биться как рыба об лёд |
tirer le diable par la queue |
marimarina |
85 |
13:05:50 |
rus-ita |
gen. |
шок |
shock (Lo shock г un grave stato patologico, caratterizzato da una diminuzione del volume di sangue circolante есс...) |
SkorpiLenka |
86 |
13:05:16 |
rus-fre |
fig. |
белая ворона |
un mouton à cinq pattes |
marimarina |
87 |
13:00:02 |
eng-rus |
tech. |
draw-down |
мазок (краски, пигмента по поверхности) |
Алвико |
88 |
12:53:29 |
eng-rus |
ballist. |
discharged bullet |
выстрелянная пуля |
bookworm |
89 |
12:35:52 |
eng-rus |
phys.chem. |
symbasis |
симбатность |
Alien |
90 |
12:30:13 |
rus-est |
contempt. |
самодеятельность |
omaalgatus |
platon |
91 |
12:29:30 |
rus-est |
gen. |
собственная инициатива |
omaalgatus |
platon |
92 |
12:18:36 |
rus-est |
gen. |
существенный |
olemuslik |
platon |
93 |
12:10:00 |
rus-est |
gen. |
предвидение |
visioon |
platon |
94 |
12:08:17 |
rus-est |
gen. |
представление |
visioon (о чем-либо) |
platon |
95 |
11:57:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
homemade explosive |
самодельное взрывчатое вещество |
bookworm |
96 |
11:53:34 |
rus-est |
electr.eng. |
выход |
väljund |
platon |
97 |
11:49:37 |
rus-fre |
alum. |
опытная партия |
lot d'essai |
zelechowski |
98 |
11:48:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
bomb technician |
подрывник |
bookworm |
99 |
11:47:51 |
eng-rus |
alum. |
test lot |
опытная партия |
zelechowski |
100 |
11:45:38 |
rus-dut |
gen. |
делать концепт или набросок чего-либо |
plannen (uitstippelen) |
Radus |
101 |
11:45:28 |
rus-est |
econ. |
объём произведённой продукции |
väljund (toodetud kaubad ja teenused [O~S]) |
platon |
102 |
11:40:06 |
rus-est |
tech. |
данные |
teave (технические) |
platon |
103 |
11:38:45 |
rus-fre |
proverb |
внешность обманчива |
l'habit ne fait pas le moine |
marimarina |
104 |
11:38:29 |
rus-est |
tech. |
характеристики |
teave (технические) |
platon |
105 |
11:37:37 |
rus-est |
gen. |
информация |
teave |
platon |
106 |
11:28:20 |
eng-rus |
alum. |
test with hot metal |
горячее испытание |
zelechowski |
107 |
11:21:39 |
rus-est |
econ. |
внутренний контроль |
sisekontroll |
platon |
108 |
11:18:24 |
eng-rus |
med. |
erythema multiforme |
полиморфная эритема |
Мария100 |
109 |
11:15:16 |
rus-fre |
fig. |
быть небольшого роста |
avoir le pot près des talons |
marimarina |
110 |
11:09:53 |
rus-fre |
fig. |
осточертеть |
en avoir ras le bol |
marimarina |
111 |
11:08:11 |
rus-est |
book. |
консеквентный |
järjepidev |
platon |
112 |
11:07:08 |
rus-est |
gen. |
последовательный |
järjepidev |
platon |
113 |
10:57:16 |
rus-fre |
polit. |
Никита Хрущев |
Nikita Khrouchtchev |
marimarina |
114 |
10:52:12 |
rus-fre |
hist. |
Джек-потрошитель |
Jack l'Eventreur (англ. убийца Jack the Ripper) |
marimarina |
115 |
10:45:49 |
eng-rus |
busin. |
Revenues |
чистые продажи компании плюс прочие доходы, связанные с основной деятельностью, за отчётный период |
linkin64 |
116 |
10:44:46 |
eng-rus |
busin. |
earnings |
доходы компании за вычетом налогов и иных обязательных платежей. (возможно и после вычета также, см. earnings – Revenues minus cost of sales, operating expenses, and taxes, over a given period of time investorwords.com) |
linkin64 |
117 |
10:44:18 |
eng-rus |
abbr. |
P/E |
отношение цены акции к чистым доходам компании в расчёте на одну акцию |
linkin64 |
118 |
10:42:39 |
eng-rus |
abbr. |
CFA |
дипломированный финансовый аналитик |
linkin64 |
119 |
10:40:48 |
eng-rus |
busin. |
ROIC |
прибыль на инвестированный капитал (return on invested capital) |
linkin64 |
120 |
10:33:29 |
rus-fre |
fig. |
быть везучим |
avoir du bol |
marimarina |
121 |
10:32:49 |
rus-dut |
gen. |
читать по губам |
spraakafzien (liplezen) |
Radus |
122 |
10:30:26 |
eng-rus |
busin. |
Total cap |
общая капитализация |
linkin64 |
123 |
10:29:33 |
rus-dut |
gen. |
читать по губам |
liplezen (spraakafzien) |
Radus |
124 |
10:29:08 |
eng-rus |
abbr. BrE |
IC |
внутрихозяйственный |
linkin64 |
125 |
10:28:28 |
eng-rus |
abbr. relig. |
BV – book value |
Реальная величина капитала |
linkin64 |
126 |
10:27:58 |
eng-rus |
busin. |
O/S shares |
акции в обращении |
linkin64 |
127 |
10:27:23 |
eng-rus |
busin. |
Market Underperformer |
Хуже рыночных ожиданий |
linkin64 |
128 |
10:26:23 |
eng-rus |
busin. |
Market Outperformer |
Превышающий ожидания по рынку |
linkin64 |
129 |
10:24:36 |
eng |
abbr. |
Morgan Stanley's Capital International group |
MSCI |
linkin64 |
130 |
10:23:16 |
eng-rus |
product. |
Current Investment List |
Список текущих инвестиций |
linkin64 |
131 |
10:20:10 |
eng-rus |
product. |
CS, Coverage Suspended |
Рассмотрение приостановлено |
linkin64 |
132 |
10:19:27 |
eng-rus |
gen. |
RS, Rating Suspended |
Рейтинг Приостановлен |
linkin64 |
133 |
10:18:38 |
eng-rus |
gen. |
NR |
без рейтинга (Not Rated) |
linkin64 |
134 |
10:18:02 |
eng-rus |
product. |
Underperform |
Результаты ниже ожидаемых |
linkin64 |
135 |
10:15:04 |
eng-rus |
st.exch. |
BPS |
балансовая стоимость на акцию |
linkin64 |
136 |
10:14:05 |
eng-rus |
st.exch. |
EPS |
чистая прибыль на акцию |
linkin64 |
137 |
10:10:20 |
eng-rus |
gen. |
technical department |
ТО (технический отдел) |
linkin64 |
138 |
10:09:45 |
eng-rus |
tech. |
finished products warehouse |
СГП (- склад готовой продукции) |
linkin64 |
139 |
10:08:15 |
eng-rus |
tech. |
Accompanying certificate |
Сопроводительный паспорт |
linkin64 |
140 |
10:07:13 |
eng-rus |
account. |
invoice for payment |
счёт на оплату |
linkin64 |
141 |
10:06:36 |
eng-rus |
lab.law. |
job wage |
Сдельная зарплата |
linkin64 |
142 |
10:04:53 |
eng-rus |
lab.law. |
sick days records |
Регистрация больничных |
linkin64 |
143 |
10:03:52 |
eng-rus |
adm.law. |
calculating office |
Расчётное бюро |
linkin64 |
144 |
10:03:16 |
eng-rus |
product. |
equipment maintenance expenses |
РСО – расходы на содержание оборудования |
linkin64 |
145 |
10:02:10 |
eng-rus |
lab.law. |
order on transfer to another job |
Приказ о переведении |
linkin64 |
146 |
10:01:20 |
eng-rus |
OHS |
order on granting vacation |
Приказ о предоставлении отпуска |
linkin64 |
147 |
9:59:23 |
eng-rus |
OHS |
hourly employee |
работник с почасовой оплатой |
linkin64 |
148 |
9:56:55 |
eng-rus |
adm.law. |
P&E Dpt planning and dispatching office |
ПДБ ПЭО-планово-диспетчерское бюро ПЭО |
linkin64 |
149 |
9:55:30 |
eng-rus |
OHS abbr. |
HR Department |
ОК – отдел кадров |
linkin64 |
150 |
9:53:53 |
eng-rus |
OHS |
the responsible person from the shop-initiator |
Ответственный от цеха-инициатора |
linkin64 |
151 |
9:53:18 |
eng-rus |
OHS |
hourly rates |
оплата за час |
linkin64 |
152 |
9:51:20 |
eng-rus |
gen. |
materials department |
ОМТС |
linkin64 |
153 |
9:48:36 |
eng-rus |
busin. |
adverse determination |
отрицательное заключение (e.g. отказ в выдаче лицензии – a refusal to grant a licence) |
felog |
154 |
9:47:04 |
eng-rus |
OHS |
limit card |
лимитно-заборная карта |
linkin64 |
155 |
9:45:58 |
eng-rus |
OHS |
population change |
Изменение численности населения |
linkin64 |
156 |
9:45:24 |
eng-rus |
OHS |
memo specifying an employee's vacation entitlement |
записка-расчёт о предоставлении отпуска |
linkin64 |
157 |
9:45:04 |
eng-rus |
gen. |
franchisee |
франшизополучатель (в контракте) |
Кунделев |
158 |
9:44:31 |
eng-rus |
abbr. |
AEIPL |
Европейская ассоциация по сжиженному газу (франц.яз.) |
Leonid Dzhepko |
159 |
9:43:55 |
eng-rus |
gen. |
trinomial grid |
триномиальная решётка |
twinkie |
160 |
9:43:24 |
eng-rus |
gen. |
franchiser |
франшизодатель (в контракте) |
Кунделев |
161 |
9:43:11 |
eng-rus |
abbr. |
AEC |
Европейская ассоциация по керамике (франц.яз.) |
Leonid Dzhepko |
162 |
9:39:54 |
eng |
abbr. |
Association of Development Financing Institutions in Asia and the Pacific |
ADFIAP |
Leonid Dzhepko |
163 |
9:38:17 |
eng-rus |
abbr. |
ACPAF |
Панамериканская ассоциация железнодорожных конгрессов (ПАЖК) |
Leonid Dzhepko |
164 |
9:36:54 |
eng-rus |
OHS |
overtime premium |
Доплата за сверхурочные |
linkin64 |
165 |
9:36:21 |
eng-rus |
OHS |
premium |
доплата |
linkin64 |
166 |
9:33:51 |
eng-rus |
OHS |
Production delivery |
выдача в производство |
linkin64 |
167 |
9:33:34 |
eng-rus |
law |
Alliance Cooperative Internationale |
Международный кооперативный альянс (франц.яз.) |
Leonid Dzhepko |
168 |
9:32:19 |
eng-rus |
gen. |
Boston matrix |
Бостонская матрица (iteam.ru) |
twinkie |
169 |
9:30:53 |
eng-rus |
OHS |
Labor & Wages Department |
БТЗ – бюро труда и зарплаты |
linkin64 |
170 |
9:29:53 |
eng-rus |
OHS |
MICS management information |
АСУП |
linkin64 |
171 |
9:29:31 |
eng |
abbr. |
Alliance Cooperative Internationale |
ACI (франц.яз.) |
Leonid Dzhepko |
172 |
9:28:30 |
eng-rus |
gen. |
owner |
ответственный (e.g. risk owner – ответственный за риски) |
twinkie |
173 |
9:26:56 |
eng |
abbr. |
Asian Confederation of Credit Unions |
ACCU |
Leonid Dzhepko |
174 |
9:26:41 |
eng-rus |
law |
regulatory environment |
нормативно-правовая база |
twinkie |
175 |
9:24:36 |
eng |
abbr. |
MSCI |
Morgan Stanley's Capital International group |
linkin64 |
176 |
9:24:08 |
eng-rus |
law |
American Association for the United Nations |
Американская ассоциация содействия ООН |
Leonid Dzhepko |
177 |
9:20:31 |
eng |
abbr. |
Association of African Trade Promotion Organization |
AATPO |
Leonid Dzhepko |
178 |
9:18:39 |
eng-rus |
abbr. |
AABI |
Арабо-Африканский международный банк |
Leonid Dzhepko |
179 |
9:16:44 |
eng-rus |
law |
Afro-Asian Housing Organization |
Афро-азиатская организация жилищного строительства |
Leonid Dzhepko |
180 |
9:15:49 |
eng |
abbr. |
Afro-Asian Housing Organization |
AAHO |
Leonid Dzhepko |
181 |
9:13:31 |
eng |
abbr. |
Arab Authority for Agricultural Investment and Development |
AAAID |
Leonid Dzhepko |
182 |
9:05:20 |
eng-rus |
OHS |
HR automatic control system |
АСУ "Кадры" (АСУ "Кадры") |
linkin64 |
183 |
9:04:13 |
eng-rus |
OHS |
rejects statement |
Акт о браке |
linkin64 |
184 |
8:39:54 |
eng |
abbr. |
ADFIAP |
Association of Development Financing Institutions in Asia and the Pacific |
Leonid Dzhepko |
185 |
8:29:31 |
eng |
abbr. |
ACI |
Alliance Cooperative Internationale (франц.яз.) |
Leonid Dzhepko |
186 |
8:26:56 |
eng |
abbr. |
ACCU |
Asian Confederation of Credit Unions |
Leonid Dzhepko |
187 |
8:20:31 |
eng |
abbr. |
AATPO |
Association of African Trade Promotion Organization |
Leonid Dzhepko |
188 |
8:15:49 |
eng |
abbr. |
AAHO |
Afro-Asian Housing Organization |
Leonid Dzhepko |
189 |
8:13:31 |
eng |
abbr. |
AAAID |
Arab Authority for Agricultural Investment and Development |
Leonid Dzhepko |
190 |
7:41:50 |
eng-rus |
gen. |
get somebody involved |
подключить |
SirReal |
191 |
7:23:21 |
eng-rus |
gen. |
illuminating devices |
осветительные приборы |
Кунделев |
192 |
6:30:02 |
eng-rus |
gen. |
pollution control tank |
резервуар для сбора жидких отходов |
Кунделев |
193 |
5:23:55 |
eng |
abbr. el. |
Printed Circuit Board Assemblies |
PCBA |
YULIA-1983 |
194 |
4:24:31 |
eng-rus |
mil. |
ACU |
Полевая форма одежды СВ (Army Combat Uniform) |
rvm |
195 |
4:23:55 |
eng |
abbr. el. |
PCBA |
Printed Circuit Board Assemblies |
YULIA-1983 |